Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

касаться пальцами

  • 1 касаться пальцами струн

    Универсальный русско-английский словарь > касаться пальцами струн

  • 2 касаться

    гл.
    1. to touch; 2. to feel; 3. to run one's hand over/along; 4. to concern; 5. to have smth to do with; 6. with regard to; 7. to deal; 8. as to/as regards/ as far as smth is concerned
    Значение русского глагола касаться относится как к физическому контакту, так и к сфере интеллектуальной деятельности. Английские эквиваленты различают физическую и интеллектуальную сферы, а также различаются по структурной роли в предложении и принадлежат к разным частям речи.
    1. to touch — (глагол to touch многозначен, и его значения, как и значения русского глагола касаться, относятся к разным сферам человеческой деятельности и соответствуют разным значениям русского глагола): a) касаться, коснуться, дотронуться: to touch smb, smth —дотронуться до кого-либо, чего-либо/коснуться кого-либо, чего-либо I could feel someone touching my shoulder. — Я почувствовал, что кто-то дотронулся до моего плеча./Я почувствовал, как кто-то коснулся моего плеча. She touched the button and the electronic gate opened. — Она нажала на кнопку, и автоматические ворота открылись. Andy would never let you drive his car, he goes mad if anyone touches it. — Энди никогда не позволит тебе ездить на его машине, он с ума сходит, когда кто-нибудь дотрагивается до нее. She touched me on the arm. — Она коснулась моей руки. Не touched the cat with his hand. — Он дотронулся до кота ( рукой). I put the cards together on the table so that the edges were just touching. — Я положил карты на стол так, чтобы их края только касались друг друга. Do not touch the wire or you will get electrocuting. — Смотри, не коснись провода, а то тебя ударит током. Не drew me closer until our bodies were touching. — Он притянул меня к себе поближе, так что наши тела касались друг друга. Don't touch me! — Не трогай меня! b) затрагивать, коснуться (вопроса, проблемы): to touch upon smth — затрагивать что-либо; to touch upon the problem (plan, subject) — касаться проблемы (вопроса, темы) In his report he did not touch upon the issue of emigration. — В своем докладе он не касался проблем эмиграции. Не only touched upon the problem but did not go into detail. — Он только коснулся этой проблемы, но не вдавался в подробности/детали. There is one factor we haven't touched upon. — Есть еще один фактор, которого мы не коснулись/который мы не затронули.
    2. to feel — касаться, дотронуться, ощутить, ощупывать (дотронуться слегка, чтобы только почувствовать или определить, что это такое): Feel how soft this material is. — Пощупай, какой это мягкий материал. Doctor Vane fell Freddy's forehead to see if he was running high temperature. — Доктор Вейн дотронулся до лба Фредди, чтобы определить, нет ли у него высокой температуры./Доктор Вейн потрогал лоб у Фредди, чтобы определить, нет ли у него высокой температуры. She felt the radiator: «It is cold, the boiler must have come out again». — Она коснулась радиатора: «Радиатор холодный, скорее всего котел вышел из строя»./Она дотронулась до радиатора: «Радиатор холодный, наверное котел вышел из строя». The stones felt rough and warm under my feet. — Камни под ногами на ощупь были острыми и теплыми. I am not sure what sort of material it is, it feels kind of wax. — Я не уверен из какого материала это сделано, но на ощупь это похоже на воск.
    3. to run one's hand over/along — провести рукой по чему-либо: She ran her hand along the cat's back, feeling its soft fur. — Она провела рукой по спине кота, ощущая его мягкий мех. Blind people read by running their fingers over a series of the raised dots, called Braille. — Слепые читают, проводя пальцами по выпуклым точкам, которые называют алфавитом Брайля.
    4. to concern — касаться, иметь отношение к…. относиться (упоминать о том, что произошло или могло быть объектом или субъектом происходящего): as far as 1 am concerned — что касается меня Much of the material in these early letters concerns events that happened some years ago. — Значительная часть материала в этих ранних письмах касается событий, которые произошли несколько лет тому назад. One of the remarkable stories about him concerns his first performance at the theatre. — Одна из примечательных историй о нем касается его первого выступления в театре. I have no complaints, as far as I'm concerned everything was all right. — У меня нет никаких жалоб, по-моему все было прекрасно. I don't enjoy travelling, I am afraid, as far as I am concerned, it would just be a waste of money. — Я не получаю никакого удовольствия от путешествий, по-моему, это пустая трата денег. Don't worry, the accusation doesn't concern you. — He волнуйся, обвинение тебя не касается. The story concerns a man who was a friend of mine. — Этот рассказ касается человека, который был моим другом. My past doesn't concern you. — Мое прошлое не имеет к вам никакого отношения. These changes concern everyone who has children of school age. — Эти изменения касаются всех, у кого есть дети школьного возраста.
    5. to have smth to do with — касаться, иметь отношение к… (быть связанным с чем-либо, кем-либо каким-либо образом, хотя может быть неясно, как конкретно связаны объекты): to have nothing to do with smth, smb — не касаться чего-либо, кого-либо/не иметь никакого отношения к чему-либо, кому-либо It has nothing to do with him. — Это его не касается./Он к этому не имеет никакого отношения. I am not aware what her job is, but it is something to do with marketing. — Я не имею понятия, какая у нее работа, но она имеет какое-то отношение к маркетингу/Я не имею понятия, какая у нее работа, но она как-то связана с маркетингом. Harry is going into hospital tomorrow it is something to do with his leg, I think. — Гарри завтра ложится в больницу, мне кажется, это связано с его ногой/касается его ноги. His decision to move overseas has a lot to do with his financial problems. — Его решение уехать за границу связано с его финансовыми трудностями.
    6. with regard to — в отношении, касательно (слово официального стиля речи для указания вопроса или темы, которую вводят для обсуждения или доклада): With regard to the matter of unemployment, I would like to add a few remarks to what was said by the previous speaker. — Что касается проблемы безработицы, мне бы хотелось добавить несколько замечаний к тому, что было сказано предыдущим оратором. With regard to your letter concerning my January payment, this matter has now been settled. — Что касается вашего письма относительно моей январской зарплаты, то этот вопрос уже улажен.
    7. to deal — касаться, иметь дело с… (описывает или трактует какой-либо вопрос, проблему, тему и т. п.): to deal with smth. — касаться чего-либо/затрагивать что-либо; to deal with a problem — рассматривать проблему/заниматься проблемой These ideas are dealt with more fully in chapter four. — Эти идеи более подробно рассматриваются в четвертой главе./Четвертая глава более подробно касается этих идей.
    8. as to/as regards/as far as smth is concerned — что касается этого, насчет: as to me — что касается меня As for her, I want lo see her never again. — Что до нее, я не хочу ее больше видеть./Что касается ее, я не хочу ее больше видеть. She said nothing as to the salary. — Она ничего не сказала насчет зарплаты/о зарплате. As regards the environmental issues, the government will enforce extreme regulation. — Что касается вопросов охраны окружающей среды, правительство ужесточает существующие правила.

    Русско-английский объяснительный словарь > касаться

  • 3 перебирать

    1. перебрать
    1. (вн.; сортировать) sort out (d.); (о бумагах, письмах и т. п.) look over / through (d.)
    2. (вн.; касаться пальцами) finger (d.)

    перебирать струны — run* one's fingers over the strings, touch the strings

    перебирать чётки — tell* / count one's beads

    3. (вн.; вспоминать) recall (d.)

    перебирать в уме, памяти — go* / turn over in one's mind (d.), call to mind (d.)

    перебирать в разговоре — bring* up (d.), touch upon (d.)

    4. (вн., рд.; брать больше чем нужно) take* in excess (d.)
    5. (тв.):
    2. перебрать (вн.) полигр. (заново)
    reset* (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > перебирать

  • 4 перебирать

    несовер. - перебирать; совер. - перебрать
    1) (кого-л./что-л.) (сортировать)
    sort out; look over/through
    2) (что-л.) (касаться пальцами)
    finger
    3) (что-л.) (вспоминать)
    recall; go/turn over in one's mind, call to mind
    * * *
    (кого-л./что-л.) (сортировать) sort out
    * * *

    Новый русско-английский словарь > перебирать

  • 5 перебирать

    несов. - перебира́ть, сов. - перебра́ть
    1) (вн.; касаться пальцами) finger (d)

    перебира́ть стру́ны — run one's fingers over the strings, touch the strings

    перебира́ть чётки — tell / count one's beads

    2) (вн.; сортировать) sort out (d); (о бумагах, письмах и т.п.) look (over, through)
    3) (вн.; рассматривать или брать поочерёдно) go (over)

    перебира́ть вариа́нты — go over [examine] the options

    перебира́ть в уме́ / па́мяти — go over (d) in one's mind, turn (d) over in one's mind; call to mind (d)

    перебира́ть в разгово́ре — bring up (d), touch (upon)

    4) (вн.; разбирать и собирать с целью ремонта) take (d) apart and put back together; overhaul (d)

    перебира́ть дви́гатель — overhaul the motor

    5) полигр. (вн.; делать повторный набор) reset (d)
    6) (вн., рд.; брать лишнее) take (d) in excess

    перебра́ть пять очко́в — score five extra points

    7) разг. ( напиваться) drink to excess

    слегка́ перебра́ть — have one drink too many

    8) (тв.; быстро переступать)

    перебира́ть ла́пками — move its paws up and down

    перебира́ть нога́ми (о лошади)paw the ground

    Новый большой русско-английский словарь > перебирать

  • 6 перебирать

    несовер. - перебирать; совер. - перебрать
    1) (кого-л./что-л.)
    sort out; look over/through
    2) (что-л.)
    - перебирать четки
    3) (что-л.)
    recall; go/turn over in one's mind, call to mind
    4) (что-л.), (чего-л.)
    (брать больше, чем нужно)
    5) (чем-л.)
    move, advance

    Русско-английский словарь по общей лексике > перебирать

См. также в других словарях:

  • касаться — аюсь, аешься; нсв. кого чего. 1. (чем). Дотрагиваться до кого , чего л., прикасаться к кому , чему л. Чайки, опускаясь, едва касались воды. К. пальцами клавиш рояля. // Соприкасаться. Стояли так близко, что плечи их касались. Сидеть, касаясь… …   Энциклопедический словарь

  • касаться — а/юсь, а/ешься; нсв. см. тж. коснуться, касание кого чего 1) а) чем Дотрагиваться до кого , чего л., прикасаться к кому , чему л. Чайки, опускаясь, едва касались воды. Каса/ться …   Словарь многих выражений

  • касаться — КАСАТЬСЯ, несов. (сов. коснуться), кого чего. Дотрагиваться (дотронуться) до кого , чего л., слегка задевая кого , что л.; Син.: дотрагиваться, прикасаться, притрагиваться, трогать [impf. to touch]. Травинки сухо и щекотно касались лица.… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • ДЕРАТИЗАЦИЯ — ДЕРАТИЗАЦИЯ. Содержание: Профилактические меры............ 6Б1 Крысоистребление................ 654 Борьба с полевыми грызунами......... 6Б8 Дератизация судов............... 660 Дератизация (от лат. de отрицат. част, и rattus крыса),… …   Большая медицинская энциклопедия

  • ЛАБОРАТОРИИ — ЛАБОРАТОРИИ, учреждения для исследования живых или мертвых объектов, определения и изучения их свойств, состава,строения, происходящих в них хим., биол. и т. п. процессов; для выработки производственных стандартов и специальных препаратов и для… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Семейство куньи —         (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке …   Жизнь животных

  • Блокирование (волейбол) — У этого термина существуют и другие значения, см. Блокирование (значения). Блокирование технический элемент игры в волейбол, применяемый для противодействия атакующим ударам соперника, заключающийся в преграждении пути полёта мяча с помощью… …   Википедия

  • РАНА — повреждение тканей тела с нарушением целости покровов (кожи, слизистой оболочки). Различают раны колотые, резаные, рваные, укушенные, огнестрельные и др.; ранения могут сопровождаться повреждением костей, крупных кровеносных сосудов, нервов.… …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • Гандбол — Матч олимпийского гандбольного турнира в Лондоне (2012). Встречаются женские сборные России и Анголы У этого термина существуют и другие значения, см. Гандбол (значения) …   Википедия

  • Уродства* — под этим наименованием обыкновенно разумеют всякого рода крупные индивидуальные уклонения патологического характера, но правильнее различать У. от аномалий, т. е. уклонения крупные, нарушающие главнейшие функции организма, от уклонений, менее… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Уродства — под этим наименованием обыкновенно разумеют всякого рода крупные индивидуальные уклонения патологического характера, но правильнее различать У. от аномалий, т. е. уклонения крупные, нарушающие главнейшие функции организма, от уклонений, менее… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»